TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:03:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 423《僧伽吒經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 423《tăng già trá Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 423 僧伽吒經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 423 tăng già trá Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 僧伽吒經卷第三 tăng già trá Kinh quyển đệ tam     元魏優禪尼國王子月婆首那譯     Nguyên Ngụy ưu Thiền ni quốc Vương tử nguyệt bà thủ na dịch 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故如來出世。佛告藥上菩提薩埵言。 hà nhân duyên cố Như Lai xuất thế 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。 善男子。為令眾生多聞具足。 Thiện nam tử 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đa văn cụ túc 。 是故如來出現於世。如來出世開甘露法。 thị cố Như Lai xuất hiện ư thế 。Như Lai xuất thế khai cam lộ pháp 。 若如來出世則知一切法。以方便故。知世間法出世間法。 nhược như lai xuất thế tức tri nhất thiết pháp 。dĩ phương tiện 。tri thế gian Pháp xuất thế gian pháp 。 知世間智出世間智。藥上菩提薩埵白佛言。 tri thế gian trí xuất thế gian trí 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。 世尊。世尊知何等法。佛告藥上菩提薩埵言。 Thế Tôn 。Thế Tôn tri hà đẳng Pháp 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。 藥上。如來知正法智。藥上。 Dược Thượng 。Như Lai tri chánh Pháp trí 。Dược Thượng 。 以是智故總攝一切法。藥上。若眾生聞如來出世信法者。 dĩ thị trí cố tổng nhiếp nhất thiết pháp 。Dược Thượng 。nhược/nhã chúng sanh văn Như Lai xuất thế tín Pháp giả 。 此是第一利益。藥上。譬如有人出行治生。 thử thị đệ nhất lợi ích 。Dược Thượng 。thí như hữu nhân xuất hạnh/hành/hàng trì sanh 。 為得利故將千人眾擔負金寶。 vi/vì/vị đắc lợi cố tướng thiên nhân chúng đam/đảm phụ kim bảo 。 彼人父母告其人言。子善諦聽。此金寶者是他之物。 bỉ nhân phụ mẫu cáo kỳ nhân ngôn 。tử thiện đế thính 。thử kim bảo giả thị tha chi vật 。 汝好守護莫使亡失。 nhữ hảo thủ hộ mạc sử vong thất 。 其人持寶未經多時自縱放逸。所持金寶悉皆散失。 kỳ nhân trì bảo vị Kinh đa thời tự túng phóng dật 。sở trì kim bảo tất giai tán thất 。 是時彼人憂箭射心。羞愧慚恥不能歸家。 Thị thời bỉ nhân ưu tiến xạ tâm 。tu quý tàm sỉ bất năng quy gia 。 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言。我等生此惡子。 thời bỉ phụ mẫu văn dĩ ưu sầu bi khấp nhi thuyết thử ngôn 。ngã đẳng sanh thử ác tử 。 但有子名生我家內。財物悉皆散失。令我等貧苦。 đãn hữu tử danh sanh ngã gia nội 。tài vật tất giai tán thất 。lệnh ngã đẳng bần khổ 。 為他奴僕絕望而死。 vi/vì/vị tha nô bộc tuyệt vọng nhi tử 。 子聞父母既喪亡已亦絕望死。如是如是。藥上。佛說此法。 tử văn phụ mẫu ký tang vong dĩ diệc tuyệt vọng tử 。như thị như thị 。Dược Thượng 。Phật thuyết thử pháp 。 於我法中無淨信者。彼無所望。臨命終時。 ư ngã pháp trung vô tịnh tín giả 。bỉ vô sở vọng 。lâm mạng chung thời 。 為憂惱箭射心而死。如彼父母。為彼金寶絕望憂惱。 vi/vì/vị ưu não tiến xạ tâm nhi tử 。như bỉ phụ mẫu 。vi/vì/vị bỉ kim bảo tuyệt vọng ưu não 。 如是藥上。於我法中無淨心者。 như thị Dược Thượng 。ư ngã pháp trung vô tịnh tâm giả 。 臨命終時受諸苦痛。先福受盡彼不種善。 lâm mạng chung thời thọ/thụ chư khổ thống 。tiên phước thọ/thụ tận bỉ bất chủng thiện 。 臨死時至憂惱箭射。墮於地獄畜生餓鬼受諸苦痛。 lâm tử thời chí ưu não tiến xạ 。đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ thọ/thụ chư khổ thống 。 作如是言。誰救濟我。 tác như thị ngôn 。thùy cứu tế ngã 。 令我得離地獄畜生餓鬼之苦。又如父母告其子言。未來病苦。病有死苦。 lệnh ngã đắc ly địa ngục súc sanh ngạ quỷ chi khổ 。hựu như phụ mẫu cáo kỳ tử ngôn 。vị lai bệnh khổ 。bệnh hữu tử khổ 。 汝等得解脫時見行識生。 nhữ đẳng đắc giải thoát thời kiến hạnh/hành/hàng thức sanh 。 身受苦痛遍體燋惱。自觀已死眼不見色。耳不聞聲。 thân thọ khổ thống biến thể tiêu não 。tự quán dĩ tử nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。 四支皆痛必歸於死。遍體頑癡猶如木石無所覺知。 tứ chi giai thống tất quy ư tử 。biến thể ngoan si do như mộc thạch vô sở giác tri 。 子答父母語言。莫作是語。令我怖畏。 tử đáp phụ mẫu ngữ ngôn 。mạc tác thị ngữ 。lệnh ngã bố úy 。 觀身無熱。亦無餘病。唯見死怖。我當歸誰。 quán thân vô nhiệt 。diệc vô dư bệnh 。duy kiến tử bố/phố 。ngã đương quy thùy 。 誰救濟我。父母若天誰能救拔。父母答言。 thùy cứu tế ngã 。phụ mẫu nhược/nhã Thiên thùy năng cứu bạt 。phụ mẫu đáp ngôn 。 祭祀天神必得安隱。子答父母。 tế tự thiên thần tất đắc an ổn 。tử đáp phụ mẫu 。 當速祭祀以求安樂。速至天祠問守廟人。 đương tốc tế tự dĩ cầu an lạc 。tốc chí thiên từ vấn thủ miếu nhân 。 時彼父母到天祠中。燒香求願守廟者言。天神瞋怒。 thời bỉ phụ mẫu đáo thiên từ trung 。thiêu hương cầu nguyện thủ miếu giả ngôn 。thiên thần sân nộ 。 須殺羊殺人以用祭祀。汝子可脫。 tu sát dương sát nhân dĩ dụng tế tự 。nhữ tử khả thoát 。 爾時父母自思惟言。我等云何我既貧窮。若天神瞋我子必死。 nhĩ thời phụ mẫu tự tư tánh ngôn 。ngã đẳng vân hà ngã ký bần cùng 。nhược/nhã thiên thần sân ngã tử tất tử 。 若天神喜必得大恩。 nhược/nhã thiên thần hỉ tất đắc đại ân 。 時速歸家盡賣家財得羊一口。復語餘人。且貸我金十日相還。 thời tốc quy gia tận mại gia tài đắc dương nhất khẩu 。phục ngữ dư nhân 。thả thải ngã kim thập nhật tướng hoàn 。 若無相還我身當為君作奴僕。 nhược/nhã vô tướng hoàn ngã thân đương vi/vì/vị quân tác nô bộc 。 其人得金詣市買人。所買之人不知當殺以祭天祠。 kỳ nhân đắc kim nghệ thị mãi nhân 。sở mãi chi nhân bất tri đương sát dĩ tế thiên từ 。 病人父母愚癡無智竟不至家。直詣天祠語守廟者。 bệnh nhân phụ mẫu ngu si vô trí cánh bất chí gia 。trực nghệ thiên từ ngữ thủ miếu giả 。 汝速為我設祭天祠。 nhữ tốc vi/vì/vị ngã thiết tế thiên từ 。 爾時父母自殺羊殺人然火祭天。然後天下告彼父母。汝等莫怖。 nhĩ thời phụ mẫu tự sát dương sát nhân nhiên hỏa tế Thiên 。nhiên hậu thiên hạ cáo bỉ phụ mẫu 。nhữ đẳng mạc bố/phố 。 我護汝子令得安隱。 ngã hộ nhữ tử lệnh đắc an ổn 。 爾時父母踊躍歡喜作如是言。天神與我大恩令我子差。 nhĩ thời phụ mẫu dõng dược hoan hỉ tác như thị ngôn 。thiên thần dữ ngã đại ân lệnh ngã tử sái 。 時彼父母歡喜還家見兒已死。 thời bỉ phụ mẫu hoan hỉ hoàn gia kiến nhi dĩ tử 。 爾時父母見子死已生大愁惱。憂箭射心絕望而死。佛告藥上。 nhĩ thời phụ mẫu kiến tử tử dĩ sanh Đại sầu não 。ưu tiến xạ tâm tuyệt vọng nhi tử 。Phật cáo Dược Thượng 。 善男子。近惡知識亦復如是。 Thiện nam tử 。cận ác tri thức diệc phục như thị 。 爾時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。如是眾生墮於何處。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị chúng sanh đọa ư hà xứ/xử 。 佛告藥上菩提薩埵。善男子。莫問是事。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。Thiện nam tử 。mạc vấn thị sự 。 藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願佛慈悲說如是人墮在何處。佛告藥上菩提薩埵言。善男子。 nguyện Phật từ bi thuyết như thị nhân đọa tại hà xứ/xử 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今諦聽。其人母者墮於大叫地獄之中。 nhữ kim đế thính 。kỳ nhân mẫu giả đọa ư Đại khiếu địa ngục chi trung 。 其父墮於眾合地獄。其子墮於火燒然地獄。 kỳ phụ đọa ư chúng hợp địa ngục 。kỳ tử đọa ư hỏa thiêu nhiên địa ngục 。 守天廟者墮於阿鼻大地獄中。 thủ Thiên miếu giả đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼枉死人生於何處。佛告藥上菩提薩埵言。 bỉ uổng tử nhân sanh ư hà xứ/xử 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。 彼枉死人生於三十三天之上。藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 bỉ uổng tử nhân sanh ư tam thập tam thiên chi thượng 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼枉死人何因緣故。生於三十三天之上。 bỉ uổng tử nhân hà nhân duyên cố 。sanh ư tam thập tam thiên chi thượng 。 佛告藥上菩提薩埵言。善男子。汝今諦聽。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。 彼人臨死時。起一念淨心歸依佛陀。 bỉ nhân lâm tử thời 。khởi nhất niệm tịnh tâm quy y Phật đà 。 以此善根當六十劫。受於三十三天之樂。 dĩ thử thiện căn đương lục thập kiếp 。thọ/thụ ư tam thập tam thiên chi lạc/nhạc 。 八十劫中自識宿命。所生之處離諸憂惱。 bát thập kiếp trung tự thức tú mạng 。sở sanh chi xứ/xử ly chư ưu não 。 生生之處離諸憂惱一切苦滅。藥上近惡知識。 sanh sanh chi xứ/xử ly chư ưu não nhất thiết khổ diệt 。Dược Thượng cận ác tri thức 。 不得入於涅槃。藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 bất đắc nhập ư Niết-Bàn 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何眾生不能入於涅槃。 vân hà chúng sanh bất năng nhập ư Niết-Bàn 。 佛告藥上菩提薩埵言欲求涅槃者當勤精進。藥上菩提薩埵白佛言。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn dục cầu Niết-Bàn giả đương cần tinh tấn 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。 世尊。云何名精進。佛告藥上菩提薩埵。善男子。 Thế Tôn 。vân hà danh tinh tấn 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。Thiện nam tử 。 精進者名須驢多波帝。逆流之果名精進處。 tinh tấn giả danh tu lư đa ba đế 。nghịch lưu chi quả danh tinh tấn xứ/xử 。 娑吉利陀伽彌果名精進處。 sa cát lợi đà già di quả danh tinh tấn xứ/xử 。 阿那伽彌果名精進處。阿羅訶果名精進處。 a na già di quả danh tinh tấn xứ/xử 。A-la-ha quả danh tinh tấn xứ/xử 。 波羅提迦佛陀果名精進處。緣覺之智名精進處。 ba la Đề Ca Phật-đà quả danh tinh tấn xứ/xử 。duyên giác chi trí danh tinh tấn xứ/xử 。 菩提薩埵名字。菩提薩埵地果。名精進處。藥上。 Bồ-đề Tát-đỏa danh tự 。Bồ-đề Tát-đỏa địa quả 。danh tinh tấn xứ/xử 。Dược Thượng 。 如是等處名精進處。藥上菩提薩埵白佛言。 như thị đẳng xứ/xử danh tinh tấn xứ/xử 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。 世尊世尊云何逆流。云何逆流果。 Thế Tôn Thế Tôn vân hà nghịch lưu 。vân hà nghịch lưu quả 。 佛告藥上菩提薩埵。善男子。譬如有人種於樹木。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân chủng ư thụ/thọ mộc 。 彼種樹已即日生芽。彼樹一日上下各生長一由旬。 bỉ chủng thụ/thọ dĩ tức Nhật-Sanh nha 。bỉ thụ/thọ nhất nhật thượng hạ các sanh trường/trưởng nhất do-tuần 。 復有一人。亦復種樹不得其所。 phục hưũ nhất nhân 。diệc phục chủng thụ/thọ bất đắc kỳ sở 。 風動不生移置異處。二人共諍互相誹謗。 phong động bất sanh di trí dị xứ/xử 。nhị nhân cọng tránh hỗ tương phỉ báng 。 彼人如是共相諍論。國王聞之即勅臣言。 bỉ nhân như thị cộng tướng tranh luận 。Quốc Vương văn chi tức sắc Thần ngôn 。 某處二人互相誹謗速往喚來。傍臣受教遣使往捉。 mỗ xứ/xử nhị nhân hỗ tương phỉ báng tốc vãng hoán lai 。bàng Thần thọ giáo khiển sử vãng tróc 。 時彼使人微服而去。至彼人所作如是言。王喚汝等。 thời bỉ sử nhân vi phục nhi khứ 。chí bỉ nhân sở tác như thị ngôn 。Vương hoán nhữ đẳng 。 時彼二人驚怖憂愁。王今何故命我二人。 thời bỉ nhị nhân kinh phố ưu sầu 。Vương kim hà cố mạng ngã nhị nhân 。 是時二人既至王所默然而立。時王問言。 Thị thời nhị nhân ký chí Vương sở mặc nhiên nhi lập 。thời Vương vấn ngôn 。 汝等何故共相誹謗而起鬪諍。 nhữ đẳng hà cố cộng tướng phỉ báng nhi khởi đấu tranh 。 時彼二人白大王言。大王聽我所說。 thời bỉ nhị nhân bạch Đại Vương ngôn 。Đại Vương thính ngã sở thuyết 。 我借得少許空閑之處。種植樹林。即日生芽及葉。 ngã tá đắc thiểu hứa không nhàn chi xứ/xử 。chủng thực thụ lâm 。tức Nhật-Sanh nha cập diệp 。 華果熟者中半。此人種植不生芽葉及以華果。 hoa quả thục giả trung bán 。thử nhân chủng thực bất sanh nha diệp cập dĩ hoa quả 。 須臾數移彼種不生。來見謗毀而起鬪諍。 tu du số di bỉ chủng bất sanh 。lai kiến báng hủy nhi khởi đấu tranh 。 大王如是之事。大王應知我無罪過。爾時大王。 Đại Vương như thị chi sự 。Đại Vương ứng tri ngã vô tội quá/qua 。nhĩ thời Đại Vương 。 集諸大臣滿三十億。告諸臣言。汝等各說諸臣。 tập chư đại thần mãn tam thập ức 。cáo chư Thần ngôn 。nhữ đẳng các thuyết chư Thần 。 白言。我等不知說何等語。 bạch ngôn 。ngã đẳng bất tri thuyết hà đẳng ngữ 。 王問諸臣汝等頗見即日種樹即生芽葉及以華果熟者中半。 Vương vấn chư Thần nhữ đẳng phả kiến tức nhật chủng thụ/thọ tức sanh nha diệp cập dĩ hoa quả thục giả trung bán 。 爾時諸臣從座而起。白大王言。大王。 nhĩ thời chư Thần tùng tọa nhi khởi 。bạch Đại Vương ngôn 。Đại Vương 。 我等不能決定信受如此之言。何以故。大王。 ngã đẳng bất năng quyết định tín thọ/thụ như thử chi ngôn 。hà dĩ cố 。Đại Vương 。 此事希有。爾時大王問彼人言。如汝所說。 thử sự hy hữu 。nhĩ thời Đại Vương vấn bỉ nhân ngôn 。như nhữ sở thuyết 。 是事實不。爾時彼人白大王言。此實不謬。 thị sự thật bất 。nhĩ thời bỉ nhân bạch Đại Vương ngôn 。thử thật bất mậu 。 王復答言。如汝所說。如此之事。 Vương phục đáp ngôn 。như nhữ sở thuyết 。như thử chi sự 。 即日種樹即生芽葉及以華果。此事難信。 tức nhật chủng thụ/thọ tức sanh nha diệp cập dĩ hoa quả 。thử sự nạn/nan tín 。 爾時彼人白大王言。願王自植知其虛實。 nhĩ thời bỉ nhân bạch Đại Vương ngôn 。nguyện Vương tự thực tri kỳ hư thật 。 時王集三十億臣禁守彼人。然後大王自種其樹。不生芽葉。 thời Vương tập tam thập ức Thần cấm thủ bỉ nhân 。nhiên hậu Đại Vương tự chủng kỳ thụ 。bất sanh nha diệp 。 不生華果。爾時大王。心大恚怒勅諸臣言。 bất sanh hoa quả 。nhĩ thời Đại Vương 。tâm Đại khuể nộ sắc chư Thần ngôn 。 汝等速取利斧。彼所種樹仰令斫伐。 nhữ đẳng tốc thủ lợi phủ 。bỉ sở chủng thụ/thọ ngưỡng lệnh chước phạt 。 爾時諸臣受王教令斫斷彼樹。一樹斷已生十二樹。 nhĩ thời chư Thần thọ/thụ Vương giáo lệnh chước đoạn bỉ thụ/thọ 。nhất thụ/thọ đoạn dĩ sanh thập nhị thụ/thọ 。 斫十二樹斷生二十四樹。莖葉華果皆是七寶。 chước thập nhị thụ/thọ đoạn sanh nhị thập tứ thụ/thọ 。hành diệp hoa quả giai thị thất bảo 。 爾時二十四樹。變生二十四億雞鳥。 nhĩ thời nhị thập tứ thụ/thọ 。biến sanh nhị thập tứ ức kê điểu 。 皆是金嘴七寶羽翼。爾時大王復生瞋怒。 giai thị kim chủy thất bảo vũ dực 。nhĩ thời Đại Vương phục sanh sân nộ 。 自執利斧往伐彼樹。王斫樹時。從樹出生甘泉美水。 tự chấp lợi phủ vãng phạt bỉ thụ/thọ 。Vương chước thụ/thọ thời 。tùng thụ/thọ xuất sanh cam tuyền mỹ thủy 。 時王慚愧勅諸臣言。放彼二人。諸臣白言。 thời Vương tàm quý sắc chư Thần ngôn 。phóng bỉ nhị nhân 。chư Thần bạch ngôn 。 大王受教諸臣去已。放彼二人將至王所。 Đại Vương thọ giáo chư Thần khứ dĩ 。phóng bỉ nhị nhân tướng chí Vương sở 。 王問其人。汝種此樹。斫汝一樹生十二樹。 Vương vấn kỳ nhân 。nhữ chủng thử thụ/thọ 。chước nhữ nhất thụ/thọ sanh thập nhị thụ/thọ 。 斫十二樹生二十四樹。我所種樹不生芽葉。 chước thập nhị thụ/thọ sanh nhị thập tứ thụ/thọ 。ngã sở chủng thụ/thọ bất sanh nha diệp 。 不生華果。此事云何。其人答王。 bất sanh hoa quả 。thử sự vân hà 。kỳ nhân đáp Vương 。 如我此福德大王則無如是福德。爾時三十億大臣。 như ngã thử phước đức Đại Vương tức vô như thị phước đức 。nhĩ thời tam thập ức đại thần 。 胡跪白其人言。汝可治國而居王位。爾時其人。 hồ quỵ bạch kỳ nhân ngôn 。nhữ khả trì quốc nhi cư Vương vị 。nhĩ thời kỳ nhân 。 為諸臣眾。而說偈言。 vi/vì/vị chư Thần chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我不求王位  不求世財寶  ngã bất cầu Vương vị   bất cầu thế tài bảo  心懷無上願  願成二足尊  tâm hoài vô thượng nguyện   nguyện thành nhị túc tôn  得寂滅涅槃  至彼成如來  đắc tịch diệt Niết-Bàn   chí bỉ thành Như Lai  為汝等說法  令到涅槃城  vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết Pháp   lệnh đáo Niết Bàn thành  往昔作不善  令我入王獄  vãng tích tác bất thiện   lệnh ngã nhập Vương ngục  獄縛受諸苦  罪報悉已盡  ngục phược thọ/thụ chư khổ   tội báo tất dĩ tận 爾時有三萬三千高座。 nhĩ thời hữu tam vạn tam thiên cao tọa 。 一一高座高二十五由旬。一高座上有二十五億雞而在其上。 nhất nhất cao tọa cao nhị thập ngũ do-tuần 。nhất cao tọa thượng hữu nhị thập ngũ ức kê nhi tại kỳ thượng 。 以金為嘴。七寶羽翼。出人音聲告彼王言。 dĩ kim vi/vì/vị chủy 。thất bảo vũ dực 。xuất nhân âm thanh cáo bỉ Vương ngôn 。 大王不善不善斫伐諸樹。以此罪業必入惡道。 Đại Vương bất thiện bất thiện chước phạt chư thụ/thọ 。dĩ thử tội nghiệp tất nhập ác đạo 。 王不知耶。種此樹者是何等人。大王答言。 Vương bất tri da 。chủng thử thụ/thọ giả thị hà đẳng nhân 。Đại Vương đáp ngôn 。 我未審之願為我說。何等大人種此樹耶。 ngã vị thẩm chi nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。hà đẳng đại nhân chủng thử thụ/thọ da 。 雞鳥告王。如此人者照明世間名無上士。 kê điểu cáo Vương 。như thử nhân giả chiếu minh thế gian danh Vô-thượng-Sĩ 。 當度一切眾生生老病死。王復問言。 đương độ nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử 。Vương phục vấn ngôn 。 彼是何人種樹不生。彼作何等不善之業不生。當為我說。 bỉ thị hà nhân chủng thụ/thọ bất sanh 。bỉ tác hà đẳng bất thiện chi nghiệp bất sanh 。đương vi/vì/vị ngã thuyết 。 鳥答王言。彼是提婆達多種樹不生。 điểu đáp Vương ngôn 。bỉ thị Đề bà đạt đa chủng thụ/thọ bất sanh 。 無少善根樹云何生。爾時三十億大臣。聞此法門。 vô thiểu thiện căn thụ/thọ vân hà sanh 。nhĩ thời tam thập ức đại thần 。văn thử pháp môn 。 皆得十地成就神通。時彼國王亦得十地。 giai đắc Thập Địa thành tựu thần thông 。thời bỉ Quốc Vương diệc đắc Thập Địa 。 得通達一切善法三昧。 đắc thông đạt nhất thiết thiện pháp tam muội 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。何因緣故。此三十億臣。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。thử tam thập ức Thần 。 皆得十地成就神通。爾時世尊。告藥上菩提薩埵。 giai đắc Thập Địa thành tựu thần thông 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 善男子。汝今諦聽。即時微笑。 Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。tức thời vi tiếu 。 從其面門放八萬四千光明。無量種種青黃赤白紅紫光明。 tùng kỳ diện môn phóng bát vạn tứ thiên quang minh 。vô lượng chủng chủng thanh hoàng xích bạch hồng tử quang minh 。 其光遍照無量世界。照世界已還至佛所。 kỳ quang biến chiếu vô lượng thế giới 。chiếu thế giới dĩ hoàn chí Phật sở 。 繞佛三匝從佛頂入。 nhiễu Phật tam tạp/táp tùng Phật đảnh nhập 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。何因緣故。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 如來現此希有之相。若無因緣如來終不現希有事。 Như Lai hiện thử hy hữu chi tướng 。nhược/nhã vô nhân duyên Như Lai chung bất hiện hy hữu sự 。 佛告藥上菩提薩埵言。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見眾人從十方來集會此不。藥上菩提薩埵白言。 nhữ kiến chúng nhân tùng thập phương lai tập hội thử bất 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch ngôn 。 不見也世尊。佛告藥上菩提薩埵言。善男子。 bất kiến dã Thế Tôn 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 汝觀十方一切世界。 nhữ quán thập phương nhất thiết thế giới 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵即觀十方。見東方面有一大樹。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa tức quán thập phương 。kiến Đông phương diện hữu nhất Đại thụ/thọ 。 覆七千由旬。見二萬五千億眾生在彼集會。 phước thất thiên do-tuần 。kiến nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh tại bỉ tập hội 。 默然而坐不飲不食。復見南方有一大樹。 mặc nhiên nhi tọa bất ẩm bất thực/tự 。phục kiến Nam phương hữu nhất Đại thụ/thọ 。 覆七千由旬。下有二萬五千億眾生俱共集會。 phước thất thiên do-tuần 。hạ hữu nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh câu cọng tập hội 。 不語不食不行默然而住。復見西方有一大樹。 bất ngữ bất thực/tự bất hạnh/hành mặc nhiên nhi trụ/trú 。phục kiến Tây phương hữu nhất Đại thụ/thọ 。 覆七千由旬。下有二萬五千億眾生俱共集會。 phước thất thiên do-tuần 。hạ hữu nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh câu cọng tập hội 。 不語不食不行默然而住。 bất ngữ bất thực/tự bất hạnh/hành mặc nhiên nhi trụ/trú 。 復見北方有一大樹。覆七千由旬。 phục kiến Bắc phương hữu nhất Đại thụ/thọ 。phước thất thiên do-tuần 。 下有二萬五千億眾生俱共集會。不語不食不行默然而住。 hạ hữu nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh câu cọng tập hội 。bất ngữ bất thực/tự bất hạnh/hành mặc nhiên nhi trụ/trú 。 復見上方有一大樹。覆七千由旬。 phục kiến thượng phương hữu nhất Đại thụ/thọ 。phước thất thiên do-tuần 。 下有二萬五千億眾生俱共集會。不語不食不行默然而住。 hạ hữu nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh câu cọng tập hội 。bất ngữ bất thực/tự bất hạnh/hành mặc nhiên nhi trụ/trú 。 復見下方有一大樹。覆七千由旬。 phục kiến hạ phương hữu nhất Đại thụ/thọ 。phước thất thiên do-tuần 。 下有二萬五千億眾生俱共集會。不語不食不行默然而住。 hạ hữu nhị vạn ngũ thiên ức chúng sanh câu cọng tập hội 。bất ngữ bất thực/tự bất hạnh/hành mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲少問如來應正遍知。若佛聽許乃敢發問。 ngã dục thiểu vấn Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。nhược/nhã Phật thính hứa nãi cảm phát vấn 。 爾時世尊。告藥上菩提薩埵言。善男子。隨汝所問。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。tùy nhữ sở vấn 。 如來悉能為汝解說。 Như Lai tất năng vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。 爾時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。何因緣故。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 從於十方有無量眾生而來集會。以誰神力而來至此。 tùng ư thập phương hữu vô lượng chúng sanh nhi lai tập hội 。dĩ thùy thần lực nhi lai chí thử 。 佛告藥上菩提薩埵言。自以神力而來至此。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。tự dĩ thần lực nhi lai chí thử 。 爾時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。我欲觀諸世界。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dục quán chư thế giới 。 以誰神力而往至彼。佛告藥上菩提薩埵。 dĩ thùy thần lực nhi vãng chí bỉ 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 以汝神力自往至彼。 dĩ nhữ thần lực tự vãng chí bỉ 。 爾時藥上菩提薩埵。遶佛三匝忽然不現。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。nhiễu Phật tam tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。 過九十六億世界有一世界名日月明。 quá/qua cửu thập lục ức thế giới hữu nhất thế giới danh nhật nguyệt minh 。 彼國有佛號日月土如來應供正遍知。 bỉ quốc hữu Phật hiệu nhật nguyệt độ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 與八萬億菩提薩埵。恭敬圍遶而為說法。 dữ bát vạn ức Bồ-đề Tát-đỏa 。cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 藥上菩提薩埵摩訶薩埵。既到彼國。至日月土如來前。 Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。ký đáo bỉ quốc 。chí nhật nguyệt độ Như Lai tiền 。 頂禮佛足白佛言。世尊。何因緣故。 đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 於娑婆世界。在釋迦牟尼前觀於十方。 ư Ta Bà thế giới 。tại Thích-Ca Mâu Ni tiền quán ư thập phương 。 見無量眾生集會。在此不見。 kiến vô lượng chúng sanh tập hội 。tại thử bất kiến 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵。至日月土如來前白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。chí nhật nguyệt độ Như Lai tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我過九十六億諸佛國土。來至於此不見一人。 ngã quá/qua cửu thập lục ức chư Phật quốc độ 。lai chí ư thử bất kiến nhất nhân 。 世尊誰見誰聞。無知無覺樹上而生眾生。 Thế Tôn thùy kiến thùy văn 。vô tri vô giác thụ/thọ thượng nhi sanh chúng sanh 。 佛告藥上菩提薩埵言。不也。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。bất dã 。Thiện nam tử 。 汝頗見頗聞。無知無覺之樹能生人不。藥上白佛言。 nhữ phả kiến phả văn 。vô tri vô giác chi thụ/thọ năng sanh nhân bất 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。 世尊。不見不知。佛告藥上菩提薩埵。 Thế Tôn 。bất kiến bất tri 。Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 汝欲見不。我今示汝。藥上白佛言。世尊。 nhữ dục kiến bất 。ngã kim thị nhữ 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願欲見之。爾時日月土如來。 nguyện dục kiến chi 。nhĩ thời nhật nguyệt độ Như Lai 。 屈申臂頃百千億眾皆悉來集。一一眾生手執香華供養如來。藥上。 khuất thân tý khoảnh bách thiên ức chúng giai tất lai tập 。nhất nhất chúng sanh thủ chấp hương hoa cúng dường Như Lai 。Dược Thượng 。 汝今見不。藥上菩提薩埵白佛言。 nhữ kim kiến bất 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。 已見世尊。已見善逝。佛告藥上。善男子。 dĩ kiến Thế Tôn 。dĩ kiến Thiện-Thệ 。Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。 此諸眾生無覺無知悉皆如幻。 thử chư chúng sanh vô giác vô tri tất giai như huyễn 。 時彼三萬億眾生各申兩手。以諸香華供養如來。 thời bỉ tam vạn ức chúng sanh các thân lưỡng thủ 。dĩ chư hương hoa cúng dường Như Lai 。 藥上菩提薩埵白佛言。世尊。此事希有。 Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử sự hy hữu 。 須臾之間此諸眾生。各生百手供養如來尚不得脫。況兩手者。 tu du chi gian thử chư chúng sanh 。các sanh bách thủ cúng dường Như Lai thượng bất đắc thoát 。huống lưỡng thủ giả 。 佛告藥上菩提薩埵言。如是如是。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。như thị như thị 。Thiện nam tử 。 此諸眾生無覺無知而生而滅。善男子。 thử chư chúng sanh vô giác vô tri nhi sanh nhi diệt 。Thiện nam tử 。 我身亦如是。如幻如化而示生滅。藥上白佛言。 ngã thân diệc như thị 。như huyễn như hóa nhi thị sanh diệt 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。 世尊。何等是少眾生。何者是老眾生。 Thế Tôn 。hà đẳng thị thiểu chúng sanh 。hà giả thị lão chúng sanh 。 佛告藥上。善男子。亦有老者。亦有少者。 Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。diệc hữu lão giả 。diệc hữu thiểu giả 。 藥上白佛言。世尊。願佛解說。何者是也。佛告藥上。 Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nguyện Phật giải thuyết 。hà giả thị dã 。Phật cáo Dược Thượng 。 無福衰者是老眾生。從彼樹生者是少眾生。 vô phước suy giả thị lão chúng sanh 。tòng bỉ thụ/thọ sanh giả thị thiểu chúng sanh 。 藥上白佛言。世尊。我欲見彼少眾生等。 Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dục kiến bỉ thiểu chúng sanh đẳng 。 爾時日月土如來即伸右臂。 nhĩ thời nhật nguyệt độ Như Lai tức thân hữu tý 。 從於四方有百千億眾生。俱來集會至如來所。 tùng ư tứ phương hữu bách thiên ức chúng sanh 。câu lai tập hội chí Như Lai sở 。 頂禮佛足遶佛三匝。在佛前立默然而住。藥上白佛言。 đảnh lễ Phật túc nhiễu Phật tam tạp/táp 。tại Phật tiền lập mặc nhiên nhi trụ/trú 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。 世尊。此眾生。何故佛前默然而住。佛告藥上。 Thế Tôn 。thử chúng sanh 。hà cố Phật tiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。Phật cáo Dược Thượng 。 善男子。汝不知耶。地大之性無言無說。 Thiện nam tử 。nhữ bất tri da 。địa đại chi tánh vô ngôn vô thuyết 。 法聚無知無覺。何以故。藥上。此諸少眾生。 Pháp tụ vô tri vô giác 。hà dĩ cố 。Dược Thượng 。thử chư thiểu chúng sanh 。 不見生不見滅。不見老病死憂悲苦惱。 bất kiến sanh bất kiến diệt 。bất kiến lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 具受一切苦痛之惱。云何而語。是故藥上。 cụ thọ/thụ nhất thiết khổ thống chi não 。vân hà nhi ngữ 。thị cố Dược Thượng 。 如是眾生應當教之。 như thị chúng sanh ứng đương giáo chi 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。少眾生者從何所來。何處終。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thiểu chúng sanh giả tùng hà sở lai 。hà xứ/xử chung 。 當生何處。不知法者。佛告藥上。善男子。 đương sanh hà xứ/xử 。bất tri Pháp giả 。Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。 汝今諦聽。此諸眾生非是人作。非金師作。 nhữ kim đế thính 。thử chư chúng sanh phi thị nhân tác 。phi kim sư tác 。 非鐵師作。非木師作。非陶師作。非王者作。 phi thiết sư tác 。phi mộc sư tác 。phi đào sư tác 。phi Vương giả tác 。 男女和合惡業而生受諸苦痛。 nam nữ hòa hợp ác nghiệp nhi sanh thọ/thụ chư khổ thống 。 作不善行受如是苦。名少眾生。藥上。彼不與佛言。不禮如來。 tác bất thiện hành thọ/thụ như thị khổ 。danh thiểu chúng sanh 。Dược Thượng 。bỉ bất dữ Phật ngôn 。bất lễ Như Lai 。 彼受無量無邊之苦。藥上。 bỉ thọ/thụ vô lượng vô biên chi khổ 。Dược Thượng 。 有少眾生不共佛語者。受如是無量無邊苦惱。藥上。 hữu thiểu chúng sanh bất cộng Phật ngữ giả 。thọ/thụ như thị vô lượng vô biên khổ não 。Dược Thượng 。 以不善知苦因緣故不共佛語。 dĩ bất thiện tri khổ nhân duyên cố bất cộng Phật ngữ 。 不共佛語故不知善不知惡不知生。雖得人身不知生不知滅。 bất cộng Phật ngữ cố bất tri thiện bất tri ác bất tri sanh 。tuy đắc nhân thân bất tri sanh bất tri diệt 。 藥上。是名年少眾生。藥上菩提薩埵白佛言。 Dược Thượng 。thị danh niên thiểu chúng sanh 。Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。 世尊。年少眾生云何生云何滅。 Thế Tôn 。niên thiểu chúng sanh vân hà sanh vân hà diệt 。 佛告藥上菩提薩埵言。善男子。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。 譬如有人以木挑火木則漸燒。如是藥上。 thí như hữu nhân dĩ mộc thiêu hỏa mộc tức tiệm thiêu 。như thị Dược Thượng 。 眾生之類初生時苦中苦死苦。藥上白佛言。世尊。生時誰生。滅時誰滅。 chúng sanh chi loại sơ sanh thời khổ trung khổ tử khổ 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sanh thời thùy sanh 。diệt thời thùy diệt 。 佛告藥上。善男子。如佛之生。如佛之滅。 Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。như Phật chi sanh 。như Phật chi diệt 。 譬如有人閉在闇室眼無所見。 thí như hữu nhân bế tại ám thất nhãn vô sở kiến 。 復有異人曾受苦惱作是思惟。此人受苦甚為可愍。 phục hưũ dị nhân tằng thọ khổ não tác thị tư tánh 。thử nhân thọ khổ thậm vi/vì/vị khả mẫn 。 若不得脫是人必死。以火與之令得少明。 nhược/nhã bất đắc thoát thị nhân tất tử 。dĩ hỏa dữ chi lệnh đắc thiểu minh 。 時闇室人見火歡喜心得安樂。 thời ám thất nhân kiến hỏa hoan hỉ tâm đắc an lạc 。 爾時彼火以少因緣熾然火焰燒彼闇室。爾時彼人被燒而死。 nhĩ thời bỉ hỏa dĩ thiểu nhân duyên sí nhiên hỏa diệm thiêu bỉ ám thất 。nhĩ thời bỉ nhân bị thiêu nhi tử 。 時王聞之作如是念。 thời Vương văn chi tác như thị niệm 。 我國眾生若有所犯更不繫縛。爾時國王告下人民。汝等諸人莫生怖畏。 ngã quốc chúng sanh nhược hữu sở phạm cánh bất hệ phược 。nhĩ thời Quốc Vương cáo hạ nhân dân 。nhữ đẳng chư nhân mạc sanh bố úy 。 於我國內施汝無畏。若有所犯。不加害汝。 ư ngã quốc nội thí nhữ vô úy 。nhược hữu sở phạm 。bất gia hại nhữ 。 亦不殺汝。皆當安隱莫生怖畏。藥上。 diệc bất sát nhữ 。giai đương an ổn mạc sanh bố úy 。Dược Thượng 。 如來亦復如是。燒諸煩惱滅諸病苦。 Như Lai diệc phục như thị 。thiêu chư phiền não diệt chư bệnh khổ 。 猶如彼人為令闇室眾生安隱。自燒而死。如來如是。 do như bỉ nhân vi/vì/vị lệnh ám thất chúng sanh an ổn 。tự thiêu nhi tử 。Như Lai như thị 。 為諸眾生令得安隱。 vi/vì/vị chư chúng sanh lệnh đắc an ổn 。 不惜身命拔諸繫縛令得解脫。如是藥上。如來永離三毒之惱。 bất tích thân mạng bạt chư hệ phược lệnh đắc giải thoát 。như thị Dược Thượng 。Như Lai vĩnh ly tam độc chi não 。 為諸世間作大燈明。於地獄畜生餓鬼阿修羅。 vi/vì/vị chư thế gian tác Đại đăng minh 。ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ A-tu-la 。 老少眾生拔令解脫。 lão thiểu chúng sanh bạt lệnh giải thoát 。 爾時諸天。於虛空中。而說偈言。 nhĩ thời chư Thiên 。ư hư không trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  最勝好福田  一切田中勝  tối thắng hảo phước điền   nhất thiết điền trung thắng  世間無上尊  增長諸佛子  thế gian vô thượng tôn   tăng trưởng chư Phật tử  佛田最勝田  能除諸怖畏  Phật điền tối thắng điền   năng trừ chư bố úy  大師善方便  守護諸眾生  Đại sư thiện phương tiện   thủ hộ chư chúng sanh  住於涅槃界  而示在世間  trụ/trú ư Niết Bàn giới   nhi thị tại thế gian  令世間寂滅  佛為無上師  lệnh thế gian tịch diệt   Phật vi/vì/vị vô thượng sư  救護少眾生  亦救老眾生  cứu hộ thiểu chúng sanh   diệc cứu lão chúng sanh  三界諸眾生  方便而度之  tam giới chư chúng sanh   phương tiện nhi độ chi  閉諸地獄門  及畜生餓鬼  bế chư địa ngục môn   cập súc sanh ngạ quỷ  此世得安樂  他世亦安樂  thử thế đắc an lạc   tha thế diệc an lạc 爾時如來。即時微笑。而說偈言。 nhĩ thời Như Lai 。tức thời vi tiếu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  善哉見善人  善哉見佛陀  Thiện tai kiến thiện nhân   Thiện tai kiến Phật-đà  善哉聞法者  善哉能敬僧  Thiện tai văn Pháp giả   Thiện tai năng kính tăng  善哉此法門  滅除一切惡  Thiện tai thử pháp môn   diệt trừ nhất thiết ác 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故如來微笑。 hà nhân duyên cố Như Lai vi tiếu 。 若無因緣如來終不現希有相。佛告藥上。善男子。 nhược/nhã vô nhân duyên Như Lai chung bất hiện hy hữu tướng 。Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。 汝見此等少眾生不。藥上白佛言。世尊。唯然已見。 nhữ kiến thử đẳng thiểu chúng sanh bất 。Dược Thượng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。 佛告藥上。善男子。此諸眾生今日皆得住於十地。 Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。thử chư chúng sanh kim nhật giai đắc trụ/trú ư Thập Địa 。 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。 踊身虛空高八萬由旬。共八萬億天子。 dũng/dõng thân hư không cao bát vạn do-tuần 。cọng bát vạn ức Thiên Tử 。 於如來上散眾妙花。地上年少諸眾生等皆禮佛足。爾時藥上。 ư Như Lai thượng tán chúng diệu hoa 。địa thượng niên thiểu chư chúng sanh đẳng giai lễ Phật túc 。nhĩ thời Dược Thượng 。 於虛空中而作是言。 ư hư không trung nhi tác thị ngôn 。 三千大千世界眾生皆聞此聲。地獄眾生聞此聲者悉得解脫。 tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh giai văn thử thanh 。địa ngục chúng sanh văn thử thanh giả tất đắc giải thoát 。 三十三天聞此音聲皆來集會。 tam thập tam thiên văn thử âm thanh giai lai tập hội 。 時三千大千世界六種震動。時大海中八萬四千龍王。 thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。thời Đại hải trung bát vạn tứ thiên long Vương 。 動而來集。三萬億閻浮提夜叉俱來集會。 động nhi lai tập 。tam vạn ức Diêm-phù-đề dạ xoa câu lai tập hội 。 二萬五千億羅剎餓鬼俱來集會。時如來所大眾悉集。 nhị vạn ngũ thiên ức La-sát ngạ quỷ câu lai tập hội 。thời Như Lai sở Đại chúng tất tập 。 爾時如來。為諸年少眾生說法。 nhĩ thời Như Lai 。vi/vì/vị chư niên thiểu chúng sanh thuyết Pháp 。 從十方世界有百千億諸菩薩眾。各以自神力俱來集會。 tùng thập phương thế giới hữu bách thiên ức chư Bồ-tát chúng 。các dĩ tự thần lực câu lai tập hội 。 爾時藥上菩提薩埵白佛言。世尊。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 從十方國有無量菩薩俱來集會。 tùng thập phương quốc hữu vô lượng Bồ Tát câu lai tập hội 。 無量天龍夜叉揵闥婆阿修羅迦樓羅餓鬼地獄。 vô lượng thiên long dạ xoa kiền thát bà A-tu-la Ca Lâu La ngạ quỷ địa ngục 。 皆來集會欲聞正法。唯願世尊當為說之。 giai lai tập hội dục văn chánh pháp 。duy nguyện Thế Tôn đương vi/vì/vị thuyết chi 。 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言。善男子。汝下至此。 Phật cáo Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ hạ chí thử 。 爾時藥上菩提薩埵。 nhĩ thời Dược Thượng Bồ-đề Tát-đỏa 。 以自神力從上而下向佛合掌頂禮佛足白佛言。世尊。法聚。 dĩ tự thần lực tòng thượng nhi hạ hướng Phật hợp chưởng đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Pháp tụ 。 法聚者何因緣故。名為法聚。佛告藥上。善男子。 Pháp tụ giả hà nhân duyên cố 。danh vi Pháp tụ 。Phật cáo Dược Thượng 。Thiện nam tử 。 法聚者名曰淨行。淨行者能離一切不善之法。 Pháp tụ giả danh viết tịnh hạnh 。tịnh hạnh giả năng ly nhất thiết bất thiện chi Pháp 。 善男子。汝見如此少眾生不。藥上白佛。 Thiện nam tử 。nhữ kiến như thử thiểu chúng sanh bất 。Dược Thượng bạch Phật 。 唯然已見。佛告藥上。此諸眾生離邪婬故。 duy nhiên dĩ kiến 。Phật cáo Dược Thượng 。thử chư chúng sanh ly tà dâm cố 。 必得諸陀羅尼。必得具足一切諸法。 tất đắc chư Đà-la-ni 。tất đắc cụ túc nhất thiết chư pháp 。 僧伽吒經卷第三 tăng già trá Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:03:39 2008 ============================================================